Chcesz mieć to załatwione, gdyby coś ci się stało.
Несмотря на Атлантический вал, немцы, несомненно, готовят несколько... милых сюрпризов для вас, джентльмены, на тот случай, если мистер Черчилль... по глупости решится на вторжение.
W miedzyczasie, na Atlantyku sily niemieckie przygotowuja dla panów kilka milych niespodzianek na wypadek, gdyby pan Churchill okazal sie na tyle niemadry, aby próbowac inwazji.
Я услышал о съезде любителей оперы и приехал на тот случай, если кто-то захочет петь.
Słyszałem, że wy, miłośnicy opery, się spotykacie. Pomyślałem, że przyjadę, może ktoś zaśpiewa.
Потом тот случай, гибель Доминика Фарнхэма.
A potem ten wypadek - śmierć Dominica Farnhama.
Я думал, тот случай стал для тебя уроком.
Już bym pomyślał, że nauczyłeś się na dawnych błędach.
Я никому не рассказала про тот случай.
Ani jednej. Wiecie co sprawia, że człowiek jest porządny?
На тот случай, если собак ещё не покормили.
Na wypadek gdyby psy nie były dzisiaj karmione.
Помнишь тот случай, когда Алекс заперся в туалете?
Pamiętacie jak Alex zamknął się w łazience?
Я пришёл извиниться за тот случай в Чайнатауне.
Słuchaj, wpadłem tylko przeprosić za to, co się stało w Chinatown.
А тот случай, как я в 13 лет на рыбалку ездил с Дэнни и отцом...
Nie przypuszczam... mieliśmy wyprawę na ryby w wieku lat 13, Danny i ja, i tata...
Ќо это был не тот случай.
Ale tym razem nie taki idealne.
Можешь поверить, это не тот случай.
Uwierz mi, to nie jest taki przypadek.
На тот случай, если ты еще не понял, Чуи, здесь каждый за себя.
Jeśli jeszcze tego nie zauważyłeś, tutaj każdy dba o własny tyłek.
Вам подложил его агент на тот случай, если... вы решите сбежать.
Agent, który pana przywiózł, wrzucił to panu do kieszeni... na wypadek, gdyby próbował pan uciekać.
Да, но это не тот случай.
Prawda, ale na pewno nie teraz.
Вы же не можете мне отказать Не тот случай
Nie pieprz, brachu. Nie w ten sposób.
Некоторые считают, что мы уйдем на небеса на пуховых перинах, но это не тот случай.
Niektórzy ludzie sądzą, że udamy się do nieba w łożach z pierza! Ale nie taka jest droga.
Прошло 20 лет, и я думаю это тот случай, когда мы можем обсудить все детали.
Minęło 20 lat. To nie jest właściwy moment żeby roztrząsać szczegóły.
Как тот случай, когда он воззвал к отцу нашему, бросился в костер и не было вреда ему.
Jak wtedy, kiedy oddał się pod opiekę Ojca i rzucił się w ogień, nie ulegając nawet oparzeniu.
Превосходная система безопасности на тот случай, если нас атакует косяк тунцов.
Przepraszam, zaraz ci pomogę. Cudowny system zabezpieczający, jeśli wtargnie tu ławica tuńczyków.
Но Бен - не тот случай, и этот...
Ale jesli chodzi o Bena, tak powoli budawalo sie...
На тот случай, если она не поняла, я опять сказал ей о своей любви и предложил выйти за меня, надеясь, что это изменит ситуацию.
Na wypadek, gdyby za pierwszym razem nie dosłyszała, powtórzyłem, że ją kocham i że chcę się z nią ożenić... - Myśląc, że to coś zmieni.
На тот случай, если ты решишь, что все таки любишь своего брата.
To na wypadek, gdybyś zdecydował, że mimo wszystko kochasz starszego brata.
Я думал, что жесткий диск мог быть удален, но кажется, это не тот случай.
Pomyślałem, że dysk mógł zostać wyczyszczony, ale to chyba nie to.
Это не тот случай, когда девушка вдруг понимает, что влюблена.
Całując się, dziewczyna nie doznaje objawienia, że przez cały czas kochała tego chłopaka.
Да, сэр, в целях безопасности, на тот случай, если наша волна отслеживалась.
Zgadza się, ze względów bezpieczeństwa, nie wiedziałem, czy transmisja jest bezpieczna.
Он захотел вернуть Хэйли обратно в свою жизнь выстроить отношения с ней, на тот случай...
Chciał, żeby Haley wróciła do jego życia. Chciał nawiązać z nią relacje...
Милая, тот случай с Сарой Стабс на кладбище...
Kochanie, jeśli chodzi o tamten dzień z Sarą Stubbs na cmentarzu?
Слушайте, извините за тот случай с обыском.
Przepraszam za tamten incydent... z rewidowaniem.
Вспомни тот случай с Мег, когда Райли так прыснула, что молоко полилось из носа.
A co ze spotkaniem z Meg, gdy Riley tak się śmiała, że mleko poleciało jej nosem?
А еще тот случай с королем... с его охотой на вепря.
Przypomnij też sobie króla, polowanie na dzika,
Прошло двенадцать лет после того, как первый Ирод пытался уничтожить вифлеемского младенца, и теперь уже никто бы не подумал связать тот случай с этим неизвестным юношей из Назарета.
Dwanaście lat minęło od czasu, gdy pierwszy Herod chciał uśmiercić dziecię z Betlejem i nikt nie myślałby teraz o połączeniu tamtej sprawy z tym, nieznanym chłopcem z Nazaretu.
Вот это, я думаю, как раз тот случай, когда надо учить людей считать вручную.
To ten jeden przypadek w którym warto nauczyć ludzi ręcznego liczenia.
Само собой, кто-то позвонил из киностудии Universal в наш юридический отдел, чтобы узнать, можно ли выкупить права на изображение на тот случай, если они захотят им воспользоваться.
Później ktoś z MCA Universal zadzwonił do naszego działu prawnego, żeby dowiedzieć się, czy mogą kupić prawa do grafiki, tak na wypadek, gdyby chcieli jej użyć.
Это тот случай, когда границы организации становятся более сквозными, гибкими и открытыми.
Jest to otwartość w tym sensie, że ściany organizacji stają się porowate, płynne i otwarte.
Это тот случай, когда MoMA договаривается с авиалиниями, а Boeing 747 продолжает летать.
To taki nabytek, w którym muzeum zawiera umowę z liniami lotniczymi i utrzymuje samolot w powietrzu.
Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки
W tym jednak przypadku nasz pełny wysiłek jest konieczny, aby zrealizować to zadanie w dość krótkim czasie.
1.158194065094s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?